C’est l’histoire d’un texte moquant les vidéos d’entreprise utilisant des stock vidéos. Texte repris en vidéo, avec de véritables stock vidéos, concocté par une entreprise produisant des stock vidéos. Logique et génial.
…………………………
Encore une histoire comme seul Internet peut nous en fournir. Au départ, l’auteur Kendra Eash écrit un texte pour le site Mc Sweeney’s, intitulé « This Is a Generic Brand Video », ou « Ceci est une publicité de marque générique ».
Le voici en VO et traduit en VF par nos soins :
We think first / Nous pensons d’abord
Of vague words that are synonyms for progress / A de vagues termes synonymes de progrès
And pair them with footage of a high-speed train. / Et les associons à des images de train à grande vitesse.
Science / La science
Is doing lots of stuff / Travaille sur beaucoup de trucs
That may or may not have anything to do with us. / Qui pourraient avoir ou n’avoir aucun rapport avec nos activités.
See how this guy in a lab coat holds up a beaker ? / Vous voyez comment ce mec en blouse tient sa fiole ?
That means we do research. / Cela signifie que nous faisons de la recherche.
Here’s a picture of DNA. / Voici une image d’ADN.
There are a shitload of people in the world / Il y a une chiée de gens dans le monde
Especially in India / Tout particulièrement en Inde
See how we’re part of the global economy? / Vous avez remarqué comme nous faisons partie de l’économie globale ?
Look at these farmers in China. / Regardez ces fermiers en Chine.
But we also do business in the U.S.A. / Mais sommes aussi présents aux Etats-Unis
Or want you to think we do. / Ou voulons vous le faire croire.
Check out this wind energy thing in Indiana, / Regardez donc ce truc d’éolienne en Indiana,
And this blue collar guy with dirt on his face. / Et ce garagiste avec de la crasse sur le visage
Phew. / Pfiou.
Also, we care about the environment, loosely. / Ah oui, nous pensons à l’environnement, plus ou moins.
Here’s some powerful, rushing water / Ca, c’est un courant d’eau très puissant
And people planting trees. / Et des gens qui plantent des arbres.
Our policies could be related to these panoramic views of Costa Rica. / Nos éthiques pourraient avoir quelque chose à faire avec ces vues panoramiques du Costa Rica
In today’s high speed environment, / Dans notre société où tout évolue si vite,
Stop motion footage of a city at night / Un peu de Stop-motion d’une ville la nuit
With cars turning quickly / Avec ses voitures circulant très vite
Makes you think about doing things efficiently / Vous donnent envie de devenir efficace
And time passing. / Et le Temps qui passe.
Lest you think we’re a faceless entity, / Si vous pensez que nous sommes une entité sans identité,
Look at all these attractive people. / Regardez donc toutes ces gens séduisants.
Here’s some of them talking and laughing / En voici qui parlent et rient
And close-ups of hands passing canned goods to each other / Et des gros plans de mains se passant des boîtes de conserve
In a setting that evokes community service. / Un peu comme des bénévoles.
Equality, / Egalité,
Innovation, / Innovation,
Honesty / Honnêteté
And advancement / Et Progrès
Are all words we chose from a list. / Sont tous des termes que nous choisissons dans une liste.
Our profits / Nos bénéfices
are awe-inspiring. / Sont impressionnants
Like this guy who’s looking up and pointing / Comme cet homme qui regarde et pointe
At a skyscraper or a kite / Vers un gratte-ciel ou un cerf-volant
While smiling and explaining something to his child. / Tout en souriant et en expliquant quelque chose à son enfant.
Using a specific ratio / En utilisant un ratio précis
of Asian people to Black people to Women to White men / D’asiatiques, de noirs, de femmes, d’hommes blancs
We want to make sure we represent your needs and interests / Nous nous assurons de bien représenter vos besoins et vos intérêts
Or at least a version of your skin color / Ou au moins, votre couleur de peau
In our ads. / Dans nos pubs.
Did we put a baby in here ? / N’est-ce pas un bébé qu’on vient de placer ici ?
What about an ethnic old man whose wrinkled smile represents / Et pourquoi pas un vieil étranger dont le sourire ridé représente
the happiness and wisdom of the poor? / Le bonheur et la sagesse du pauvre ?
Yep. / Ouais.
Le texte ayant rencontré un succès certain sur le net, il n’était qu’une question de temps avant que des petits malins ne l’illustrent. Et c’est arrivé. Comme on s’y attendait, « This Is a Generic Brand Video », la vidéo, s’est basé sur des vidéos de stock pour illustrer « This Is a Generic Brand Video », le texte.
Et là où on s’y attendait moins, c’est que l’auteur derrière cette vidéo n’est autre qu’une compagnie de vidéos de stocks, Dissolve. Qui a poussé le vice en utilisant uniquement des vidéos de son catalogue !
A l’instant où nous avons découvert le brillant “This Is a Generic Brand Video” de Kendra Eash sur McSweeney’s, nous avons immédiatement su qu’il était de notre devoir de réaliser une telle vidéo générique. BIen évidemment, nous avions tout le contenu.
Entre autodérision et gros coup de pub, le résultat est tout simplement parfait et montre que l’on peut rester créatif avec un contenu complètement générique.
…………………………
+ Dissolve
+ via
0 commentaire
Ajouter le vôtre